Découvrez nos services de

Traduction professionnelle

Spécialistes de la traduction depuis plus de 30 ans, nous mettons à votre disposition notre savoir-faire linguistique pour traduire l'ensemble de vos documents.

Grâce à notre réseau soigneusement constitué, notre équipe de traducteurs vous garantit réactivité, qualité et maîtrise des coûts.

Devis immédiat
Commencez la traduction de vos contenus & ouvrez-vous sur le monde
93 % de nos clients nous recommandent • Certifié ISO 17100

translation text

Domaines de traduction spécialisés

Service de traduction professionnel

expert

Traducteurs experts

Linguistes, experts métier, traducteurs...

Les traducteurs professionnels Your Word Store issus des meilleures universités sont spécialisés par domaine d’activité et traduisent exclusivement vers leur langue maternelle. Leur expérience leur permet de traiter des projets à haute technicité.

Ajouté à cela, l’agence de traduction applique les contraintes liées à la norme internationale ISO 17100:2015, chaque support traduit fait l’objet de contrôles indispensables : auto-relecture par le traducteur, puis relecture croisée systématique par un autre traducteur professionnel.

Qualité de traduction

Au service de votre développement international

Avec plus de 30 ans d’expérience, les traducteurs Your Word Store ont développé leur expertise linguistique.

Partenaire de groupes internationaux et de PME opérant dans des domaines variés, l’agence de traduction Your Word Store se positionne comme spécialiste de la traduction de documents, capable de répondre à tous vos besoins en matière de communication multilingue, et ce, quel que soit votre secteur d’activité.

quality focused
reactivity

Souplesse & réactivité

À votre service

Nos spécialistes de la traduction sont capables de travailler sur n'importe quel type de document/format de fichier et peuvent intervenir dans des délais très courts.

Une traduction en urgence ? Une présentation à finaliser pour demain ? Nos équipes de traducteurs peuvent s'adapter à vos contraintes et nos chefs de projets sont là pour vous accompagner et répondre au mieux à votre besoin.

Ils parlent de nous

La parole à nos clients

machine à écrire

Chez ae&t, nous avons travaillé à plusieurs reprises avec Your Word Store pour des traductions techniques. Nous sommes sur un marché de niche avec des produits et solutions assez spécifiques dotés d’une forte plus-value technologique. La traduction par nos propres soins ou à l’aide d’outils en ligne a montré ses limites et nous avions besoin d’un accompagnement. C’est le soin apporté à la traduction que nous avons particulièrement apprécié chez Your Word Store, et cela s’est manifesté concrètement par des échanges réguliers avec le chargé d’affaires voire le traducteur. À côté de la qualité de la prestation, le délai de réalisation nous a aussi pleinement satisfait malgré des contraintes assez fortes. Nous avons même gagné du temps grâce à une intégration directe dans nos fichiers source. En résumé, c’est sans hésiter que nous recommandons Your Word Store pour les traductions techniques.

, Directeur Général chez ae&t

Nous avons commencé à travailler avec Your Word Store en 2019 sur l’initiative de notre responsable cosmétiques Deep Nature Skincare. Petit à petit, le travail étant au niveau de la qualité attendue pour des traductions du français vers l’anglais, l’allemand et l’italien, nous avons confié à Your Word Store l’intégralité de nos traductions allant des versions pour Internet, pour les cartes de soins ou pour les supports internes, spa ou cosmétique. Au-delà de la qualité, Your Word Store propose un très bon suivi de projet et respecte ses délais.

, Directrice marketing et commercial chez Deep Nature

Deep Nature

Les équipes de Your Word Store ont toujours su répondre à nos attentes en termes de délai, de budget et d’exigence. De plus, leur expertise et leur professionnalisme nous ont permis de proposer des supports allant au-delà de nos espérances. Je recommande donc vivement Your Word Store, car ils ont parfaitement compris nos besoins.

, Responsable d'équipe Ingénierie chez GRDF

GRDF

Pourquoi faire appel à une agence de traduction professionnelle ?

En matière de services et de traduction, la qualité est tout simplement primordiale. Choisir un partenaire expert pour des traductions professionnelles est indispensable pour communiquer avec vos clients, vos prospects ou vos partenaires non francophones. Seule une agence dont le cœur de métier est la traduction pourra se porter garante de votre image au-delà des frontières.

Une qualité premium quelle que soit la langue

Une agence de traduction professionnelle est en capacité de répondre aux demandes les plus spécifiques. Sa puissance se mesure non seulement à ses compétences linguistiques mais aussi à son expérience et à son réseau de traducteurs spécialisés.

C’est la garantie que votre message sera transcrit de et vers la plupart des langues, sans erreur et sans perte d’information. Seule une agence pourra traduire avec le même niveau d’exigence de l’allemand, du portugais, du mandarin, du japonais, du finnois, du grec, du turc ou encore de l'arabe. Et les combinaisons de cette liste non exhaustive sont presque infinies. Vous avez besoin d’une fiche technique ou d’un site Internet quadrilingue ? La centralisation des traductions vous évite d’avoir recours à 4 professionnels indépendants. Mieux, elle vous permet de gagner en sérénité et garantit la cohérence de votre ligne éditoriale.

Une expertise premium

Les traducteurs dignes de ce nom ont une formation linguistique, mais ceux d’une agence ont également de l’expérience et une spécialisation. Leurs solides connaissances dans de nombreux domaines sont reconnues. La transversalité d’une agence facilite aussi le partage des savoirs et la possibilité de relecture multiple fait encore grimper le curseur qualité. Traduction technique, juridique, médicale, financière, commerciale… seule une agence pourra garantir une qualité à chacun de ces contenus. Quel que soit votre secteur d’activité, vous avez l’assurance que votre sujet d’expertise sera traité comme il se doit. D'autre part, faire appel à la même agence de traduction permet de constituer une mémoire de traduction et vous fait donc bénéficier d'une rapidité de traduction accrue et la garantie que les termes techniques associés à votre activité sont connus et traités comme il le faut.

Une traduction professionnelle à votre image

Une mauvaise terminologie sur la fiche posologique d’un médicament peut s’avérer catastrophique. Une erreur peut bouleverser le montage d’un équipement high-tech. Un terme ambigu peut changer le sens d’un discours, voire faire capoter une négociation. Une phrase mal tournée sur le package d’un cosmétique peut même ruiner l’image d’une marque de luxe.

Seule une agence de traduction professionnelle saura parler votre langage et mettre en avant votre image. Qu’il s’agisse d’un tweet, d’un rapport d’activité ou d’un roman, vos mots seront ceux des traducteurs. Qu’il s’agisse d’une expression idiomatique, d’un double sens, d’une touche d’humour… chaque point de votre document original sera idéalement retranscrit dans les langues de votre choix. Aucun logiciel de traduction automatique ni même un natif ne pourront traduire vos intentions mieux que des professionnels. La qualité d’une traduction reflète l’image de votre entreprise, de votre marque ou de votre produit.

Pour parfaire votre message

Le combo expérience/compétences déjà idéal est complété par l’ajout de la forme au fond. Les traducteurs, assistés de spécialistes PAO, savent mettre en forme vos textes afin de faciliter leur récupération.

La livraison de traductions prêtes à utiliser permet d’assurer la continuité de la chaîne de qualité. Cette étape facilitera par exemple grandement le travail d’un développeur chargé de l’intégration d’un contenu multilingue dans le code d’une page Web. Un chargé de relations publiques (RP) n’aura plus qu’à copier-coller dans son dossier de presse la traduction déjà mise en page. Une agence sait également gérer en amont tous les formats, numériques ou non, transmis par vos soins.

Des délais courts

Pour vous démarquer de vos concurrents, une qualité irréprochable ne suffit plus, le temps de réponse doit également être réduit au maximum. Respecter les délais et gérer des urgences est aussi le quotidien d’une entreprise de traduction.

La plupart de vos collaborateurs maîtrisent certainement l’anglais mais ont-ils le temps de se charger d’une traduction de dernière minute ? Que se passera-t-il si la personne qui connaît l’allemand est en congés alors que le dossier doit partir dans la journée ? Avec une agence de traduction, vous avez l’assurance que vos impératifs seront toujours respectés. Et si besoin, elle pourra faire intervenir plusieurs traducteurs en parallèle. Une flexibilité tout simplement inenvisageable même pour les meilleurs freelances !

Choisir des services linguistiques sur mesure

La traduction professionnelle, ce sont aussi des travaux plus spécifiques comme la traduction assermentée ou encore les interventions sur des documents top secret. Seule une agence aura les capacités de répondre à ces exigences particulières. Certificats de naissance, diplômes, extrait de casier judiciaire… Les traducteurs experts sont à même de produire des traductions certifiées pour tout type de documents officiels, de et vers toutes les langues.

Certains sujets plus sensibles pourront même être traités avec signature de contrats de confidentialité. Contrats industriels, sous-titrage d’un film de communication interne, lancement d’un produit sur une nouvelle région… toutes les missions sont envisageables.

Gestion de projets plus complexes, missions traductions 360

Une agence, ce sont des équipes de traducteurs et une structure à votre service. Plus vos projets sont importants en termes de volume ou de complexité (multilingue, langues rares…), plus ce modèle est essentiel. Des process certifiés associés à un encadrement doublé de conseils pratiques mettent le client au centre du projet :

Cette gestion centralisée facilite la mission ainsi que le suivi des commandes et la facturation.

Partenaires du développement à l’international des entreprises

Pour rester compétitif ou évoluer dans un contexte féroce d'internationalisation, il est indispensable d’étendre le champ des possibles et de rester connecter au monde qui nous entoure. Pourquoi ne pas faire la promotion de votre marque sur un nouveau marché ? Pourquoi ne pas distribuer vos produits dans un pays émergent ? Pour ce faire, il vous faudra de nombreux documents dans la langue officielle (autorisations, communiqués, documentation technique…).

Vous aurez peut-être aussi besoin d’une version anglaise de votre rapport annuel pour le présenter à de nouveaux investisseurs. Ils seront aussi à vos côtés pour personnaliser les menus et messages de votre logiciel à chaque région du globe que vous avez décidé de conquérir.
Seule une traduction de qualité vous permettra de booster votre image et d’attirer de nouveaux clients. Au-delà de ce service, une agence devient même un véritable partenaire de votre expansion à l’international.

Maîtrise des coûts sur chacune des missions

Avec une agence, vous n’aurez jamais de mauvaise surprise. Le devis est basé sur une expertise rigoureuse en amont. Nos chefs de projets ont la capacité d’estimer combien de spécialistes seront nécessaires pour respecter les délais. Et si votre domaine d’expertise est particulier, ils sauront assigner le traducteur le plus expérimenté à votre projet. Sachez que si la qualité est votre credo, la garantie d’un ROI toujours positif passe par une agence professionnelle de traduction.

Ouvrez dès à présent une nouvelle porte sur le monde et investissez pour de nouvelles perspectives.

Vous recherchez une agence de traduction ?

Nos équipes de traducteurs certifiés et nos chefs de projet sont à votre disposition pour étudier votre projet et vous accompagner dans votre développement à l'international.

Let's go!

En direct de la rédaction

Nos dernières publications

Combien coûte une traduction professionnelle ?

Les tarifs d'une traduction professionnelle comme nous réalisons au sein de notre agence de traduction sont impactés par différents facteurs : Langue source et langue cible Le premier facteur est effectivement la langue source (la langue dans laquelle est écrit...

Continuer la lecture

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

15 février 2021

Traduction touristique : adaptez le contenu à vos visiteurs

Que cherchent les touristes anglais quand ils arrivent sur leurs lieux de villégiature dans un pays étranger ? Une offre de service, d'informations et de loisirs adaptée, facile d'accès et donc dans leurs langues ! La communication multilingue dans les hôtels...

Continuer la lecture

Eric Walter

17 février 2021

Quels sont les livres les plus traduits dans le monde ?

Le vainqueur toutes catégories des livres les plus traduits au monde est incontestablement la Bible, dont il existe des versions en plus de 700 langues. Certains passages auraient même été traduits en plus de 3000 langues ! Outre ce mastodonte inclassable, des...

Continuer la lecture

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

1 mars 2021

La traduction : pour communiquer sans frontières

Qu’est-ce que la traduction ? Le traducteur est un linguiste qui retranscrit fidèlement un écrit d’une langue qu’il maîtrise parfaitement vers sa langue maternelle et cela afin de permettre aux lecteurs d’appréhender ce texte rédigé au départ dans une langue qui...

Continuer la lecture

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

14 octobre 2019

La traduction au service de l’industrie

La traduction, en particulier dans le domaine de l’aéronautique, appelle le savoir-faire de professionnels experts. La prestation sera par conséquent d’une grande précision et effectuée en toute confidentialité. Les documents sur lesquels interviennent ces linguistes chevronnés peuvent prendre différentes formes,...

Continuer la lecture

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

12 novembre 2019

Certification PART 147 : la réussite de toute une équipe et l’expression de solutions multi-métiers

Nos équipes ont relevé le défi. Un défi aux enjeux stratégiques et consolidant durablement le Groupe NOVAE dans le paysage des acteurs leaders opérant dans le domaine aéronautique et plus particulièrement la formation à la maintenance. Une vraie course contre...

Continuer la lecture

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

5 décembre 2019

Traduction de documentation technique en russe : le business case Airbus

Airbus Helicopters, 1er hélicoptériste mondial, compte actuellement 12 000 appareils opérés par plus de 3 000 clients dans environ 150 pays. Airbus Helicopters est fortement présent à l'international grâce à ses filiales et participations implantées dans 24 pays et dispose...

Continuer la lecture

Vincent Devisme

Vincent Devisme

25 mars 2021

Tout ce qu'il faut savoir sur la traduction assermentée

S'il vous a été demandé de fournir des documents à un organisme ou un individu dans un pays étranger, il est possible que ces derniers exigent une traduction professionnelle de ces documents dans la langue officielle de ce pays. Néanmoins,...

Continuer la lecture

Vincent Devisme

Vincent Devisme

28 septembre 2021

Your Word Store obtient le renouvellement de sa certification ISO 17100

Pour une durée de 3 ans, soit jusqu’en 2024, Your Word Store est à nouveau certifié ISO 17 100. L’audit a été mené par l’organisme certificateur Linquacert.   Qu’est-ce que la norme ISO 17100:2015 ? La norme ISO 17100 encadre les réglementations...

Continuer la lecture

Vincent Devisme

Vincent Devisme

26 octobre 2021

Comment devenir traducteur assermenté ?

Le métier de traducteur assermenté met en exergue la passion pour les langues étrangères et la maîtrise du droit. Peu connue, cette profession est pourtant très précieuse et recherchée dans les secteurs public et privé. Expert de la traduction assermentée,...

Continuer la lecture

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

27 octobre 2021

Focus sur la traduction assistée par ordinateur ou TAO

Lorsque vous confiez la traduction de vos textes à une agence de traduction professionnelle, il n'est pas rare que cette dernière se base sur les outils de la traduction assistée par ordinateur TAO. Ces derniers sont d'une aide précieuse pour...

Continuer la lecture

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

10 janvier 2022

Traduction de notices techniques

Faire de la traduction technique est loin de ressembler au fait de traduire un texte de tout autre type. Le traducteur doit être spécialisé et doit maîtriser la langue source, ses bases de linguistiques ainsi que celles de la langue vers laquelle le texte sera...

Continuer la lecture

Jérôme Lendi

20 juin 2022

Traduction de brevets

Le brevet est l'une des meilleures façons de protéger votre invention. Vous êtes ainsi à l’abri de la violation de votre propriété intellectuelle et, surtout, de la contrefaçon. Vous travaillez souvent avec des partenaires étrangers ? Vous savez donc qu'il est...

Continuer la lecture

Eric Walter

20 juin 2022

Traduction de communiqués de presse

Le communiqué de presse est un support de communication incontournable pour une entreprise, quel que soit son secteur d'activité. Comme l'indique son nom, il est généralement diffusé via les supports médiatiques. Pour que le message parvienne au plus grand nombre...

Continuer la lecture

Eric Walter

20 juin 2022

Traduction d'elearning et supports de formation

L’e-learning est une forme d'apprentissage en ligne et à distance via Internet en vue de faciliter l'accès aux formations. Alors quelle est l'utilité de la traduction des cours de formation en ligne et quels sont les paramètres à prendre en considération ? Décryptage ! Qu'est-ce qu'une...

Continuer la lecture

Eric Walter

20 juin 2022

Traduction d'offre d'emploi

Avec la mondialisation et l'essor des nouvelles technologies, de nouvelles opportunités s'offrent à votre entreprise. Si vous avez besoin de nouveaux talents, vous pouvez élargir vos recherches pour dénicher des compétences à l'échelle internationale. C'est la raison pour laquelle nous vous...

Continuer la lecture

Eric Walter

19 juin 2022

5 défis de la traduction financière

La finance est un domaine très complexe. Tout ce qui y à trait l'est tout autant, y compris la traduction. Pour traduire un texte d'une langue source vers une langue cible, les compétences linguistiques ne suffisent pas : il faut maîtriser...

Continuer la lecture

Vincent Devisme

Vincent Devisme

25 octobre 2022

Six conseils pour réussir un projet de traduction technique

Une traduction technique fait souvent référence à un manuel d'opération, à des guides de service ou de dépannage ou encore à des descriptions de produits. Ce type de contenu est non seulement très détaillé, mais présente également un certain degré...

Continuer la lecture

Jérôme Lendi

8 novembre 2022

Le guide complet de la traduction financière

Qu'il s'agisse d'un développement international, de recherche d'investisseurs dans d'autres pays ou de l'exportation d'une offre, disposer de documents financiers traduits dans la langue cible est essentiel pour prouver les compétences et se démarquer de la concurrence. Ainsi, la traduction...

Continuer la lecture

Eric Walter

23 décembre 2022

Adaptez votre message publicitaire à votre cible : qu'est-ce que la transcréation ?

La transcréation multilingue est un processus de traduction créative qui consiste à adapter un message publicitaire à une culture cible tout en préservant son sens, son ton et son impact. Contrairement à la simple traduction, la transcréation multilingue implique une...

Continuer la lecture

Rachel Canton

11 avril 2023

Traduction de documentations logicielles SAP pour la formation de revendeurs

La traduction de documentations logicielles SAP pour la formation de revendeurs est une étape cruciale pour garantir la compréhension et l'efficacité de la formation dans des contextes linguistiques différents. Voici un guide sur la façon de procéder pour assurer une...

Continuer la lecture

Rachel Canton

28 septembre 2023

Comprendre les différences entre traduction générale et traduction technique

Le métier de traducteur est souvent perçu comme généraliste, mais il existe en réalité de nombreux domaines de spécialisation dans la traduction. Parmi ceux-ci, on distingue notamment la traduction générale et la traduction technique. Dans cet article, nous allons explorer...

Continuer la lecture

Vincent Devisme

Vincent Devisme

23 octobre 2023

L’importance du glossaire en traduction technique

La traduction technique est un domaine exigeant qui nécessite une précision et une rigueur constantes afin de garantir la compréhension parfaite des documents, processus ou informations concernés. Pour y parvenir, les traducteurs professionnels s'appuient sur divers outils, dont le glossaire...

Continuer la lecture

Vincent Devisme

Vincent Devisme

26 octobre 2023

La reconnaissance internationale des traductions assermentées

Dans un monde globalisé où les échanges culturels et économiques entre les pays sont de plus en plus fréquents, la nécessité d'accorder une validité internationale aux documents officiels tels que les diplômes, actes administratifs ou contrats légaux est primordiale. L'un...

Continuer la lecture

Rachel Canton

8 novembre 2023

Les documents d'entreprise les plus couramment traduits

Lorsqu'une entreprise opère à l'échelle internationale, la traduction de documents devient une étape clé pour assurer une bonne communication et une compréhension mutuelle entre les différentes parties prenantes. Découvrez quels sont les documents les plus souvent traduits dans une entreprise,...

Continuer la lecture

Rachel Canton

22 novembre 2023

L'importance incontournable de la traduction assermentée en milieu professionnel

La mondialisation a conduit les entreprises à élargir leurs horizons, souvent au-delà des frontières linguistiques. Dans ce contexte, la nécessité d'une communication précise et fiable est plus importante que jamais. C'est ici qu'intervient la traduction assermentée : une étape cruciale...

Continuer la lecture

Rachel Canton

6 décembre 2023

Your Word Store renforce son engagement qualité avec la certification ISO 17100 jusqu’en 2027

Your Word Store est fière d'annoncer le renouvellement de sa certification ISO 17100 pour une durée de trois ans, jusqu’en 2027. Cet audit rigoureux a été mené par l’organisme certificateur indépendant, Linguacert. Qu'est-ce que la norme ISO 17100:2015 ? La...

Continuer la lecture

Rachel Canton

11 septembre 2024

La formation, levier de compétitivité globale

Dans un contexte de mondialisation des marchés où les entreprises évoluent de plus en plus dans un environnement international, la traduction de supports de formation devient incontournable. Ces supports peuvent prendre la forme de documents écrits, de présentations PowerPoint, de...

Continuer la lecture

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

25 septembre 2024

Voix IA et publicité : une révolution, mais pas sans experts !

Les voix de synthèse ou voix IA sont de plus en plus populaires, notamment dans le domaine de la publicité. En effet, grâce à des technologies avancées de génération vocale, certaines plateformes de génération de voix IA, comme ElevenLabs et...

Continuer la lecture

Rachel Canton

7 octobre 2024

Optimisez vos importations d’équipements industriels avec une documentation douanière irréprochable

L’importation d’équipements industriels est une étape sensible pour les industries qui souhaitent moderniser leurs processus ou élargir leur production. Cependant, les démarches administratives peuvent vite devenir complexes, notamment en ce qui concerne les documents à fournir pour les douanes. En...

Continuer la lecture

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

22 octobre 2024

Traduire votre site web WordPress : vous avez dit plug-in ?

La traduction d’un site web est un enjeu majeur pour toute entreprise cherchant à se développer à l’international. Passer par une agence de traduction professionnelle comme YOUR WORD STORE est essentiel pour garantir la qualité et la cohérence des contenus...

Continuer la lecture

Rachel Canton

22 octobre 2024

L’intelligence artificielle dans la traduction : bonne ou mauvaise idée ?

Dans quel contexte utiliser (ou ne pas utiliser) l’IA pour la traduction de contenus écrits ? Avec l’essor de l’intelligence artificielle (IA), les outils de traduction automatique ont pris une place prépondérante dans le monde de la communication. Bien que ces...

Continuer la lecture

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

31 octobre 2024

Avantages et inconvénients des voix IA dans les contenus vocaux aujourd’hui

L’utilisation de voix générées par intelligence artificielle (IA) s’est répandue dans plusieurs secteurs, y compris l’e-learning, la publicité, le marketing, le service à la clientèle, et même la production de contenus audio. Quels sont donc les avantages et les inconvénients...

Continuer la lecture

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

7 novembre 2024

Relecture professionnelle comparative d’un site Web via le plugin WPML

La relecture professionnelle comparative est une étape cruciale dans la localisation de contenus, particulièrement pour les entreprises souhaitant s’étendre à l’international. Lorsqu’il s’agit de traduire un site web en plusieurs langues, les solutions telles que le plugin WPML (WordPress Multilingual...

Continuer la lecture

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

14 novembre 2024

La transcréation : fusion de la traduction et de la créativité

Dans un monde de plus en plus globalisé, où les entreprises cherchent à s’adresser à des publics variés tout en respectant leurs spécificités culturelles, la transcréation s’impose comme une discipline clé. Mais qu’est-ce que la transcréation, et en quoi diffère-t-elle...

Continuer la lecture

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

27 novembre 2024

Créer un modèle Word : une démarche stratégique pour l’efficacité et la cohérence

Créer un modèle dans Microsoft Word n’est pas simplement une question de mise en page ; c’est une démarche essentielle pour quiconque souhaite produire des documents professionnels de manière efficace, uniforme et en accord avec des standards définis. Que ce soit...

Continuer la lecture

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

10 décembre 2024