Pourquoi faire appel à une agence de traduction professionnelle ?
En matière de services et de traduction, la qualité est tout simplement primordiale. Choisir un partenaire expert pour des traductions professionnelles est indispensable pour communiquer avec vos clients, vos prospects ou vos partenaires non francophones. Seule une agence dont le cœur de métier est la traduction pourra se porter garante de votre image au-delà des frontières.
Une qualité premium quelle que soit la langue
Une agence de traduction professionnelle est en capacité de répondre aux demandes les plus spécifiques. Sa puissance se mesure non seulement à ses compétences linguistiques mais aussi à son expérience et à son réseau de traducteurs spécialisés.
C’est la garantie que votre message sera transcrit de et vers la plupart des langues, sans erreur et sans perte d’information. Seule une agence pourra traduire avec le même niveau d’exigence de l’allemand, du portugais, du mandarin, du japonais, du finnois, du grec, du turc ou encore de l'arabe. Et les combinaisons de cette liste non exhaustive sont presque infinies. Vous avez besoin d’une fiche technique ou d’un site Internet quadrilingue ? La centralisation des traductions vous évite d’avoir recours à 4 professionnels indépendants. Mieux, elle vous permet de gagner en sérénité et garantit la cohérence de votre ligne éditoriale.
Une expertise premium
Les traducteurs dignes de ce nom ont une formation linguistique, mais ceux d’une agence ont également de l’expérience et une spécialisation. Leurs solides connaissances dans de nombreux domaines sont reconnues. La transversalité d’une agence facilite aussi le partage des savoirs et la possibilité de relecture multiple fait encore grimper le curseur qualité. Traduction technique, juridique, médicale, financière, commerciale… seule une agence pourra garantir une qualité à chacun de ces contenus. Quel que soit votre secteur d’activité, vous avez l’assurance que votre sujet d’expertise sera traité comme il se doit. D'autre part, faire appel à la même agence de traduction permet de constituer une mémoire de traduction et vous fait donc bénéficier d'une rapidité de traduction accrue et la garantie que les termes techniques associés à votre activité sont connus et traités comme il le faut.
Une traduction professionnelle à votre image
Une mauvaise terminologie sur la fiche posologique d’un médicament peut s’avérer catastrophique. Une erreur peut bouleverser le montage d’un équipement high-tech. Un terme ambigu peut changer le sens d’un discours, voire faire capoter une négociation. Une phrase mal tournée sur le package d’un cosmétique peut même ruiner l’image d’une marque de luxe.
Seule une agence de traduction professionnelle saura parler votre langage et mettre en avant votre image. Qu’il s’agisse d’un tweet, d’un rapport d’activité ou d’un roman, vos mots seront ceux des traducteurs. Qu’il s’agisse d’une expression idiomatique, d’un double sens, d’une touche d’humour… chaque point de votre document original sera idéalement retranscrit dans les langues de votre choix. Aucun logiciel de traduction automatique ni même un natif ne pourront traduire vos intentions mieux que des professionnels. La qualité d’une traduction reflète l’image de votre entreprise, de votre marque ou de votre produit.
Pour parfaire votre message
Le combo expérience/compétences déjà idéal est complété par l’ajout de la forme au fond. Les traducteurs, assistés de spécialistes PAO, savent mettre en forme vos textes afin de faciliter leur récupération.
La livraison de traductions prêtes à utiliser permet d’assurer la continuité de la chaîne de qualité. Cette étape facilitera par exemple grandement le travail d’un développeur chargé de l’intégration d’un contenu multilingue dans le code d’une page Web. Un chargé de relations publiques (RP) n’aura plus qu’à copier-coller dans son dossier de presse la traduction déjà mise en page. Une agence sait également gérer en amont tous les formats, numériques ou non, transmis par vos soins.
Des délais courts
Pour vous démarquer de vos concurrents, une qualité irréprochable ne suffit plus, le temps de réponse doit également être réduit au maximum. Respecter les délais et gérer des urgences est aussi le quotidien d’une entreprise de traduction.
La plupart de vos collaborateurs maîtrisent certainement l’anglais mais ont-ils le temps de se charger d’une traduction de dernière minute ? Que se passera-t-il si la personne qui connaît l’allemand est en congés alors que le dossier doit partir dans la journée ? Avec une agence de traduction, vous avez l’assurance que vos impératifs seront toujours respectés. Et si besoin, elle pourra faire intervenir plusieurs traducteurs en parallèle. Une flexibilité tout simplement inenvisageable même pour les meilleurs freelances !
Choisir des services linguistiques sur mesure
La traduction professionnelle, ce sont aussi des travaux plus spécifiques comme la traduction assermentée ou encore les interventions sur des documents top secret. Seule une agence aura les capacités de répondre à ces exigences particulières. Certificats de naissance, diplômes, extrait de casier judiciaire… Les traducteurs experts sont à même de produire des traductions certifiées pour tout type de documents officiels, de et vers toutes les langues.
Certains sujets plus sensibles pourront même être traités avec signature de contrats de confidentialité. Contrats industriels, sous-titrage d’un film de communication interne, lancement d’un produit sur une nouvelle région… toutes les missions sont envisageables.
Gestion de projets plus complexes, missions traductions 360
Une agence, ce sont des équipes de traducteurs et une structure à votre service. Plus vos projets sont importants en termes de volume ou de complexité (multilingue, langues rares…), plus ce modèle est essentiel. Des process certifiés associés à un encadrement doublé de conseils pratiques mettent le client au centre du projet :
- Prise de brief précis. Ce document primordial permet de mettre en exergue toutes les consignes (style, optimisation SEO, transcréation…). Il permet aussi aux traducteurs d’intégrer les spécificités des entreprises (terminologie, personae…).
- Contrôles qualité et validations éventuelles aux étapes clés. Le scénario idéal sera mis en place afin que chacun puisse avancer de manière optimisée. Les prescripteurs (DG, responsables marketing…) pourront ainsi se focaliser sur d’autres tâches à valeur ajoutée plutôt que de surveiller le traducteur.
- Validation finale précédée d’une relecture attentive et si nécessaire d’une dernière vérification par un expert indépendant agréé.
Cette gestion centralisée facilite la mission ainsi que le suivi des commandes et la facturation.
Partenaires du développement à l’international des entreprises
Pour rester compétitif ou évoluer dans un contexte féroce d'internationalisation, il est indispensable d’étendre le champ des possibles et de rester connecter au monde qui nous entoure. Pourquoi ne pas faire la promotion de votre marque sur un nouveau marché ? Pourquoi ne pas distribuer vos produits dans un pays émergent ? Pour ce faire, il vous faudra de nombreux documents dans la langue officielle (autorisations, communiqués, documentation technique…).
Vous aurez peut-être aussi besoin d’une version anglaise de votre rapport annuel pour le présenter à de nouveaux investisseurs. Ils seront aussi à vos côtés pour personnaliser les menus et messages de votre logiciel à chaque région du globe que vous avez décidé de conquérir.
Seule une traduction de qualité vous permettra de booster votre image et d’attirer de nouveaux clients. Au-delà de ce service, une agence devient même un véritable partenaire de votre expansion à l’international.
Maîtrise des coûts sur chacune des missions
Avec une agence, vous n’aurez jamais de mauvaise surprise. Le devis est basé sur une expertise rigoureuse en amont. Nos chefs de projets ont la capacité d’estimer combien de spécialistes seront nécessaires pour respecter les délais. Et si votre domaine d’expertise est particulier, ils sauront assigner le traducteur le plus expérimenté à votre projet. Sachez que si la qualité est votre credo, la garantie d’un ROI toujours positif passe par une agence professionnelle de traduction.
Ouvrez dès à présent une nouvelle porte sur le monde et investissez pour de nouvelles perspectives.