Le vainqueur toutes catégories des livres les plus traduits au monde est incontestablement la Bible, dont il existe des versions en plus de 700 langues. Certains passages auraient même été traduits en plus de 3000 langues !
Outre ce mastodonte inclassable, des ouvrages célèbres ont tiré leur épingle du jeu en connaissant une renommée internationale considérable.
Le Petit Prince
Cette œuvre poétique et philosophique, écrite par l’auteur français Antoine de Saint-Exupéry et publiée en 1943, est la grande gagnante et a été traduite en plus de 360 langues.
Pinocchio
Le conte de l’écrivain italien Carlo Collodi, écrit en 1881, décrivant les aventures d’une marionnette en bois, a fait l’objet de 240 traductions.
Le voyage du pèlerin
Ce roman allégorique du 17e siècle du Britannique John Bunyam (« The Pilgrim’s Progress ») est considéré comme un classique de la littérature anglaise. Il a été traduit dans plus de 200 langues et est très longtemps resté le livre le plus traduit après la Bible.
Alice au pays des merveilles
Le célèbre roman de Lewis Carroll paru en 1865 compte près de 175 traductions. Il raconte les aventures d’une petite fille dans un monde imaginaire. Il a également connu un immense succès sur grand écran.
Vingt mille lieues sous les mers
Ce roman d’aventures de Jules Verne est le cinquième livre le plus traduit au monde avec 174 langues. Adapté au cinéma, à la télévision et en bande dessinée, il raconte l’épopée de trois naufragés capturés dans un sous-marin.
Les contes d’Andersen
Les contes de l’écrivain danois Hans Christian Andersen, parmi lesquels « La petite sirène » et « La reine des neiges », bénéficie de plus de 159 versions traduites.
Les aventures d’Astérix
Les péripéties du petit Gaulois créé par René Goscinny et Albert Uderzo ont été traduites dans 114 langues, dont des langues régionales ou minoritaires. Ce sont également 370 million d’albums qui ont été vendus à travers le monde.
Les aventures de Tintin
La série de bandes dessinées de Hergé et de son héros, un reporter et globe-trotter belge, a franchi le cap des traductions dans 100 langues et dialectes. Les aventures de Tintin, ce sont aussi 250 millions d’exemplaires écoulés dans le monde entier.
L’alchimiste
Le conte philosophique de l’auteur brésilien Paulo Coelho est un best-seller traduit dans plus de 80 langues. Ce roman est le voyage initiatique d’un jeune berger espagnol ayant renoncé à être prêtre.
Harry Potter
La série des sept romans écrits par l’auteure britannique J. K. Rowling, qui raconte les aventures d’un jeune sorcier et de ses amis dans une école de sorcellerie, a été traduite dans 79 langues. Devant l’engouement des lecteurs, certaines traductions non autorisées ont été réalisées à la hâte à la sortie de chaque nouveau tome.
Pour la traduction de livres ou de bandes dessinées, comme pour tout processus de traduction, les linguistes se retrouvent confrontés à des difficultés comme les jeux de mots, les mots inventés ou les noms propres ayant une signification dans la langue source.
Quant à l’auteur le plus traduit de tous les temps, il s’agit de l’écrivaine britannique Agatha Christie.
Pour ce qui est des traducteurs, certains deviendront célèbres, comme Marguerite Yourcenar ou Lawrence d’Arabie, mais ceci est une autre histoire.