1. Traduction
  2. Quels sont les livres les plus traduits dans le monde ?

Quels sont les livres les plus traduits dans le monde ?

Frédéric Garcia

Frédéric Garcia

Publié le 1 mars 2021 • 3 min. de lecture

Le vainqueur toutes catégories des livres les plus traduits au monde est incontestablement la Bible, dont il existe des versions en plus de 700 langues. Certains passages auraient même été traduits en plus de 3000 langues !

Outre ce mastodonte inclassable, des ouvrages célèbres ont tiré leur épingle du jeu en connaissant une renommée internationale considérable.

Le Petit Prince

Cette œuvre poétique et philosophique, écrite par l’auteur français Antoine de Saint-Exupéry et publiée en 1943, est la grande gagnante et a été traduite en plus de 360 langues.

Pinocchio

Le conte de l’écrivain italien Carlo Collodi, écrit en 1881, décrivant les aventures d’une marionnette en bois, a fait l’objet de 240 traductions.

Le voyage du pèlerin

Ce roman allégorique du 17e siècle du Britannique John Bunyam (« The Pilgrim’s Progress ») est considéré comme un classique de la littérature anglaise. Il a été traduit dans plus de 200 langues et est très longtemps resté le livre le plus traduit après la Bible.

Alice au pays des merveilles

Le célèbre roman de Lewis Carroll paru en 1865 compte près de 175 traductions. Il raconte les aventures d’une petite fille dans un monde imaginaire. Il a également connu un immense succès sur grand écran.

Vingt mille lieues sous les mers

Ce roman d’aventures de Jules Verne est le cinquième livre le plus traduit au monde avec 174 langues. Adapté au cinéma, à la télévision et en bande dessinée, il raconte l’épopée de trois naufragés capturés dans un sous-marin.

Les contes d’Andersen

Les contes de l’écrivain danois Hans Christian Andersen, parmi lesquels « La petite sirène » et « La reine des neiges », bénéficie de plus de 159 versions traduites.

Les aventures d’Astérix

Les péripéties du petit Gaulois créé par René Goscinny et Albert Uderzo ont été traduites dans 114 langues, dont des langues régionales ou minoritaires. Ce sont également 370 million d’albums qui ont été vendus à travers le monde.

Les aventures de Tintin

La série de bandes dessinées de Hergé et de son héros, un reporter et globe-trotter belge, a franchi le cap des traductions dans 100 langues et dialectes. Les aventures de Tintin, ce sont aussi 250 millions d’exemplaires écoulés dans le monde entier.

L’alchimiste

Le conte philosophique de l’auteur brésilien Paulo Coelho est un best-seller traduit dans plus de 80 langues. Ce roman est le voyage initiatique d’un jeune berger espagnol ayant renoncé à être prêtre.

Harry Potter

La série des sept romans écrits par l’auteure britannique J. K. Rowling, qui raconte les aventures d’un jeune sorcier et de ses amis dans une école de sorcellerie, a été traduite dans 79 langues. Devant l’engouement des lecteurs, certaines traductions non autorisées ont été réalisées à la hâte à la sortie de chaque nouveau tome.

 

Pour la traduction de livres ou de bandes dessinées, comme pour tout processus de traduction, les linguistes se retrouvent confrontés à des difficultés comme les jeux de mots, les mots inventés ou les noms propres ayant une signification dans la langue source.

Quant à l’auteur le plus traduit de tous les temps, il s’agit de l’écrivaine britannique Agatha Christie.

Pour ce qui est des traducteurs, certains deviendront célèbres, comme Marguerite Yourcenar ou Lawrence d’Arabie, mais ceci est une autre histoire.

Vous recherchez une agence de traduction ?

Nos équipes de traducteurs certifiés et nos chefs de projet sont à votre disposition pour étudier votre projet et vous accompagner dans votre développement à l'international.

Let's go!

L'actualité Traduction

Traduction touristique : adaptez le contenu à vos visiteurs

Que cherchent les touristes anglais quand ils arrivent sur leurs lieux de villégiature dans un pays étranger ? Une offre de service, d'informations et de loisirs adaptée, facile d'accès et donc dans leurs langues ! La communication multilingue dans les hôtels...

Lire la suite

Eric Walter

17 février 2021

Combien coûte une traduction professionnelle ?

Les tarifs d'une traduction professionnelle comme nous réalisons au sein de notre agence de traduction sont impactés par différents facteurs : Langue source et langue cible Le premier facteur est effectivement la langue source (la langue dans laquelle est écrit...

Lire la suite

Frédéric Garcia

15 février 2021

La traduction : pour communiquer sans frontières

Qu’est-ce que la traduction ? Le traducteur est un linguiste qui retranscrit fidèlement un écrit d’une langue qu’il maîtrise parfaitement vers sa langue maternelle et cela afin de permettre aux lecteurs d’appréhender ce texte rédigé au départ dans une langue qui...

Lire la suite

Frédéric Garcia

14 octobre 2019

Pour aller plus loin

Top 10 des erreurs courantes en orthographe

Les Français et l’orthographe, une grande histoire d’amour… ou pas ! Si la grammaire n'a plus de secret pour vous, sachez que l'orthographe peut également nous réserver quelques surprises... En effet, rien n’est pire qu’un message mal écrit pour décrédibiliser son auteur....

Frédéric Garcia

18 février 2021

Top 10 des erreurs courantes en grammaire

Accord du participe passé, verbes transitifs… la grammaire française n’est pas toujours évidente ! Malheureusement, dans le contexte professionnel, cela peut être réellement préjudiciable (une propale truffée de fautes aura plus de chances d’être rejetée qu’une proposition commerciale sans faute). A...

Frédéric Garcia

15 février 2021

Interprète : le trait d’union entre les individus

Qu’est-ce que l’interprétation ? L’interprète est l’intermédiaire entre deux langues, deux cultures. C’est un facilitateur qui permet à des personnes ne parlant pas la même langue de communiquer. Pour lever toute ambiguïté, l’interprétation (ou interprétariat) est le versant oral de la...

Frédéric Garcia

5 septembre 2019