Découvrez notre service de

Sous-titrage vidéo

85 % des vidéos sont visualisées sans le son.

Nos experts réalisent le sous-titrage de vos vidéos ou de vos présentations dans la langue de votre choix (plus de 300 langues disponibles).

Rendre accessibles vos contenus à un large public en optant pour leur diffusion mondiale grâce au sous-titrage.

video editing

Qu'est-ce que le sous-titrage vidéo ?

Le sous-titrage est un processus qui consiste à adapter par écrit, de manière claire et concise, le contenu des informations délivrées oralement dans une vidéo. Le but est de préserver l'authenticité du discours.

Comme son nom l’indique, ce texte se place au bas d’une vidéo et doit être en synchronisation parfaite avec le discours oral énoncé.

Pourquoi sous-titrer une vidéo ?

La principale caractéristique du sous-titrage est de passer d’un langage oral à un langage écrit, avec le plus de naturel possible, tout en respectant le registre de langue. Cette technique permet de rendre accessible le contenu de votre vidéo au plus grand nombre.

Le sous-titrage répond à un besoin croissant de la population mondiale qui s’est récemment et massivement équipée en matériel portatif (smartphone, tablette, PC portable). Chacun peut ainsi consulter des supports vidéo, à tous moments, sans en activer le son (transports en commun, salle d’attente, environnement bruyant…). Dans une démarche d'accessibilité, votre contenu sera également visionnable par les sourds et malentendants. A titre d’exemple, 85 % des vidéos de Facebook sont regardées sans le son.

Un sous-titrage permettra également une utilisation multicanale de votre vidéo : site web, réseaux sociaux, salons d’exposition, salle d’accueil de votre entreprise…

Couplée à une phase de traduction multilingue, votre vidéo sous-titrée traversera les frontières que vous souhaiterez afin d’élargir davantage encore votre cible.

Combien coûte le sous-titrage d'une vidéo ?

Moins coûteux que l’utilisation d’un doublage voix, le sous-titrage n’en reste pas moins complexe du fait de ses nombreuses contraintes à respecter (nombre de caractères par sous-titre, temps de lisibilité pour un lecteur moyen, adaptation et synchronisation des sous-titres, encodage de la vidéo, etc.).

Il mobilise différents procédés techniques, à savoir : la transcription, la traduction et l’incrustation des sous-titres sur votre support vidéo.

Le coût varie selon la durée de la vidéo mais également selon la langue source et la langue cible.

Contactez nos équipes pour une estimation précise du coût de sous-titrage d'une vidéo.

Vous souhaitez plus d'informations ?

Un de nos experts vous répond

En soumettant ce formulaire, j’accepte que mes informations soient utilisées exclusivement dans le cadre de ma demande et de la relation commerciale éthique et personnalisée qui pourrait en découler si je le souhaite.

project

Suivi & gestion de projet

Un accompagnement de bout en bout

Nos chefs de projets, experts métier par domaine d’activité, interviennent en amont de chaque besoin linguistique afin de cerner les spécificités de chaque projet (contexte, cible, objectif...).

Le chef de projet assure le lancement du projet, supervise l’avancement et veille particulièrement aux contraintes du planning ou de la gestion des urgences s’il y a lieu.

Véritable couteau suisse, il sera votre interlocuteur durant toute la réalisation de votre projet et sera en mesure de répondre à toutes vos questions et vous proposer les solutions adaptées à vos problématiques.

Traductions de qualité

Au service de votre développement international

Avec plus de 30 ans d’expérience, les traducteurs Your Word Store ont développé leur expertise linguistique.

Partenaire de groupes internationaux et de PME opérant dans des domaines variés, l’agence de traduction Your Word Store se positionne comme spécialiste de la traduction de documents, capable de répondre à tous vos besoins en matière de communication multilingue, et ce, quel que soit votre secteur d’activité.

expert translator
reactivity

Panel de services

Selon vos besoins

Expert dans la traduction de vos contenus, Your Word Store propose également à ses clients un panel de services complémentaires.

Nous sommes en capacité de mettre en page l'ensemble de vos contenus grâce à nos équipes CAO/PAO qu'ils soient ou non déjà traduits mais également de produire des voix-off ou du sous-titrage pour vos communications vidéos.

Enfin et à la demande, Your Word Store détache sur site client ses traducteurs-interprètes à l’occasion de réunions ou dans le cadre de missions spécifiques non-externalisables.

La linguistique au service de l'audiovisuel

Spécialisée & sur mesure